J47 Nonni

Jeudi 11 septembre.

La première fois que j’ai entendu « nonni » c’était un matin au päiväkoti, d’une maman avec son enfant qui attendait que celui-ci se prépare pour entrer en classe. Que ce soit moi ou Maxime, nous l’entendions régulièrement ponctuer des conversations. Bizarrement on n’a pas cherché tout de suite ce que ça voulait dire, personnellement je trouve ce mot très mignon, il me fait penser à un bonbon tout mou. Un jour Maxime a jeté mon bonbon à la poubelle en me disant qu’en fait, ça ne veut rien dire. Sa source: Deepl. Effectivement quand on tape « nonni », et bien en français ça donne « nonni ». On ne va pas se mentir, les traducteurs intelligents sont bien pratiques, généralement Deepl ne nous déçoit pas trop, mais en matière de finesse de traduction ce n’est pas tout à fait ça.

C’est grâce à un film culturel que nous avons regardé en famille, en finnois sous-titré anglais -je précise ici que ce n’est pas par snobisme, la médiathèque est très fournie mais quand même, on ne pouvait pas attendre que tout soit traduit en français-, « Comme des bêtes 2″, que nous avons conclu que  » nonni » veut dire « alright » (« d’accord »). Ça paraissait plus intelligent avec le titre anglais « The secret life of pets », mais on assume.

On peut je pense le traduire en français par « bon aller, eh beh alors, heu bon, aller hop… » Visiblement selon la prononciation le sens change également (on a cherché sur l’internet depuis).

Heureusement qu’on ne mise pas tout (mais beaucoup quand même) sur notre capacité de déduction pour mieux comprendre le finnois, mais maintenant on sait à peu près utiliser nonni.

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *